piątek, 18 listopada 2011

Wyrażenia idiomatyczne - część 2

Avere altre gatte da pelare - mieć co innego do roboty
Avere altro per la testa - mieć co innego w głowie
Avere buona parlantina - być wygadanym
Avere debiti fin sopra la testa - siedzieć po uszy w długach
Avere fegato - być zuchwałym, mieć tupet
Avere fifa - mieć pietra
Averne fin sopra i capelli - mieć czegoś powyżej dziurek w nosie
Avere fretta - śpieszyć się
Avere il dente avvelenato contro qualcuno - żywić do kogoś urazę
Avere il diavolo addosso - nie móc usiedzieć w miejscu
Avere il vento in poppa - mieć wiatr w plecy
Avere in pugno qualcuno - mieć kogoś w ręku
Avere l'acqua alla gola - mieć nóż na gardle
Avere l'occhio di lince - mieć orli wzrok
Avere la coda di paglia - czuć się winnym
Avere la lingua lunga - mieć niewyparzony język
Avere la luna di traverso - być w złym humorze
Avere la testa sulle spalle - mieć głowę na karku
Avere la testa tra le nuvole - bujać w obłokach
Avere lavoro fin sopra la testa - mieć pełne ręce roboty
Avere le mani bucate - być rozrzutnym
Avere le mani d'oro - mieć złote ręce
Avere le mani lunghe - być wpływowym lub też: kraść
Avere le ossa rotte - być okropnie zzmęczonym, obolałym
Avere paura della propria ombra - bać się własnego cienia
Avere poco sale nella zucca - mieć mało oleju w głowie
Avere presenza di spirito - mieć przytomnośc umysłu
Avere qualcosa sulla punta della lingua - mieć coś na końcu języka
Avere soldi a palate - mieć forsy jak lodu
Avere un cuore d'oro - mieć złote serce
Avere un buon fiuto - mieć węch
Avere un nodo alla gola - mieć ściśnięte gardło
Avere una fame da lupo - być głodnym jak wilk
Avere una piede nella fossa - być jedną nogą w grobie

B
Battere la fiacca - wlec się, obijać się
Battere le mani - klaskać
Bestemmiare come un turco - kląć jak szewc

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

You might also like:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...