poniedziałek, 28 listopada 2011

Wyrażenia idiomatyczne - część 3

C
Cacciarsi in un vicolo cieco - wejść w ślepy zaułek
Cadere dalle nuvole - spaść z księżyca
Cadere dalla padella alla brace - wpaść z deszczu pod rynnę
Cadere in miseria - popaść w biedę
Cadere in piedi - spaść na nogi, na 4 łapy
Cadere in trappola - wpaść w pułapkę
Cambiare aria - zmienić klimat
Camminare sul filo del rasoio - balansować na skraju przepaści
Cascarci - dać się nabrać, wpaść
Cavarsela - radzić sobie
Cercare il pelo nell'uovo - szukać dziury w całym
Cercare un ago in un pagliaio - szukać igły w stogu siana
Chiedere la mano di qualcuno - prosić o czyjąś rękę
Chiudere la stalla dopo che sono scappati i buoi - być mądrym po szkodzie
Chiudere un occhio - przymknąć oko (na coś)
Cogliere al volo - natychmiast zrozumieć
Cogliere in fallo - przyłapać na gorącym uczynku
Cogliere l'occasione - wykorzystać okazję
Colpire sul vivo - dopiec do żywego
Conoscere a menadito - znać bardzo dobrze
Contare le pecore - liczyć barany
Correre a gambe levate - biec, co sił w nogach
Correre il rischio - narażać się na niebezpieczeństwo
Costare un occhio della testa - być bardzo drogim
Crepare di rabbia - wściekać się
Crescere a vista d'occhio - rosnąć jak na drożdżach

D
Dare alla testa - uderzyć do głowy
Dare carta bianca - dać wolną rękę
Dare fastidio - irytować
Dare filo da torcere - zabić klina

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

You might also like:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...