piątek, 15 czerwca 2012

INNO DI MAMELI (hymn Włoch)


INNO DI MAMELI” (Hymn Mamelego) to hymn państwowy Włoch. 
Słowa napisał młody poeta włoski Goffredo Mameli, uczestnik walk o niepodległość Włoch w 1849 roku, który zmarł w wieku 22 lat w wyniku ran odniesionych na polu bitwy - a muzykę skomponował Michele Novarro.

Pieśn ta stała się hymnem narodowym Republiki Włoskiej od 1948 roku. Między 1861, od kiedy Włochy stały się zjednoczonym narodem i 1946 (datą referendum rozstrzygającego ustrój Państwa: republika lub monarchia) oficjalnym hymnem był “Marcia Reale” (Marsz Królewski).

Według legendy, Mameli napisał słowa pieśni w 1847 roku podczas przyjęcia w domu konsula amerykańskiego na prośbę gości. Zaimprowizował, a w domu, w nocy napisał resztę. Parę dni później, podczas pobytu w Turynie jego przyjaciel, Michele Novaro, autor wielu pieśni patriotycznych, w podobnych okolicznościach skomponował muzykę. Pierwszy raz utwór ten wykonano w 1847 roku w Genui podczas świętowania reform zapoczątkowanych przez króla Sardynii Karola Alberta Sabaudzkiego.


FRATELLI D'ITALIA
(posłuchaj muzyki hymnu tutaj)

Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la Vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma
Iddio la creò.

Bracia Włosi
Italia się budzi
Hełmem Scypiona
zdobi swą głowę.
Gdzie jest zwycięstwo?
Niech schyli swą głowę
Gdyż niewolnicą Rzymu
Uczynił ją Bóg.

Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.

Zewrzyjmy szeregi,
gotowi na śmierć
gotowi na śmierć,
Italia wezwała.

Noi siamo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.

Od wieków byliśmy
Deptani, poniżeni
Gdyż nie jesteśmy nacją
Gdyż jesteśmy podzieleni
Zbierzmy się pod jedną
Flagą i nadzieją
Że będziemy razem
Gdyż wybiła już godzina.

Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.

Zewrzyjmy szeregi
gotowi na śmierć
gotowi na śmierć
Italia wezwała!

Uniamoci, amiamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?

Jednoczmy się, miłujmy się
W jedności i miłości
Ujawnijmy ludziom
Drogi Pana
Przysięgnijmy ocalić
Naszą ojczystą ziemię
Zjednoczeni przez Boga
Któż radę nam da?

Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.

Zewrzyjmy szeregi
gotowi na śmierć
gotowi na śmierć
Italia wezwała!

Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suonò.

Od Alp po Sycylię
Wszędzie jest Legnano
Każdy człek ma serce
I dłoń jak Ferrucio
I wszystkie dzieci Italii
Są zwane Balilla
Dźwięk każdego dzwonu
Nieszpory oznajmiał

Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.

Zewrzyjmy szeregi
gotowi na śmierć
gotowi na śmierć
Italia wezwała!

Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.

Najemne miecze
Jak cienkie trzciny
Już Austriacki orzeł
stracił swe pióra
Krew włoską
Krew polską
pił wraz z Kozakiem
Lecz wypaliła mu serce

Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.

Zewrzyjmy szeregi
gotowi na śmierć
gotowi na śmierć!




[This post's text consists of a reworking of several articles found on web]

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

You might also like:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...