Scioglilingua (łamaniec językowy) jest to w zamyśle trudna do wymówienia fraza. Może opierać się na podobnych aczkolwiek odmiennych fonemach specjalnej konstrukcji, np. grze słów lub innych właściwościach języka.
Oto kilka łamańców językowych po włosku!
Jeśli macie problemy z wymową, to kliknij TUTAJ!
Bawicie się dobrze:-)
"A che serve
che la serva
si conservi la conserva se la serva quando serve
non si serve di conserva?"
~~~~
"Al pozzo dei pazzi
c'era una pazza che lavava pizzi e pezze.
Andò un pazzo,
prese la pazza
e buttò nel pozzo la pazza, i pizzi e le pezze."
~~~~
"Apelle, figlio di Apollo,
fece una palla di pelle di pollo.
Tutti i pesci vennero a galla
a vedere la palla di pelle di pollo
fatta da Apelle, figlio di Apollo."
~~~~
"Orrore! Orrore!
Ho visto un ramarro marrone!
Arriva correndo il ramarro marrone!"
~~~~
"Se trentatré trentini
entrarono in Trento
trotterellando,
com è che tre tigri contro altre tre
non ce la fanno?"
Photo: http://smilingeggplant.blogspot.it/2009/08/tongue-twisters-in-italian.html
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz