piątek, 9 grudnia 2011

Wyrażenia idiomatyczne - część 4

Dare il cambio a qualcuno - zmienić kogoś
Dare i numeri - bredzić
Dare nell'occhio - wpadać w oko
Dare ragione a qualcuno - przyznać komuś rację
Dare retta - słuchać; uwierzyć
Dare sfogo - dać upust
Dare sui nervi - dzialać na nerwy
Dare una mano - pomóc
Dare un colpo di telefono - przedzwonić, zatelefonować
Darsela a gambe - wziąć nogi za pas
Darsi delle arie - zadzierać nosa
Darsi per vinto - uznać się za pokonanego
Dire il fatto suo - powiedzieć komuś swoje
Dire pane al pane e vino al vino - nazywać rzeczy po imieniu
Dire un sacco di bugie - nakłamać, mówić same kłamstwa
Dormire come un ghiro - spać jak suseł

E
Entrare in vigore - wejść w życie
Essere a corto di quattrini - być bez grosza
Essere alle strette - znaleźć się w ciężkim położeniu
Essere al verde - być bez forsy
Essere armato fino ai denti - być uzbrojonym po zęby
Essere di manica larga - mieć gest
Essere fritto - być skończonym
Essere fuori di sè - wychodzić ze skóry
Essere fuori moda - być niemodnym
Essere giù di morale - być w złym nastroju
Essere il capro espiatorio - być kozłem ofiarnym
Essere il pomo della discordia - być jabłkiem niezgody
Essere nato con la camicia - być w czepku urodzonym
Essere pazzo di qualcuno - być pośmiewiskiem kogoś
Essere sano come un pesce - być zdrowym jak ryba
Essere sbronzo - być na rauszu, być pijanym
Essere stanco morto - być potwornie zmęczonym
Essere testardo come un mulo - być upartym jak osioł
Essere ubriaco fradicio - być całkowicie zalanym
Essere una testa di legno - być tępakiem
Essere un pezzo grosso - być grubą rybą

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

You might also like:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...