wtorek, 31 stycznia 2012
poniedziałek, 30 stycznia 2012
“Złoty” weekend we Włoszech
To był “złoty” weekend dla Włochów: dwa złote medale zostały dostarczone!
Mistrzostwa Europy w łyżwiarstwie figurowym 2012 – Sheffield
Mistrzostwa Europy w Łyżwiarstwie Figurowym w 2012 decyzją ISU z 2009 roku odbyły się w brytyjskim Sheffield, między 23 a 29 stycznia 2012 roku. Zawody wyłoniły najlepszych łyżwiarzy Europy w jeździe indywidualnej kobiet i mężczyzn oraz wśród par sportowych i tanecznych.
Jazda indywidualna kobiet:
Włoszka Carolina Kostner czwarty raz w karierze (wcześniej złoto ME zdobyła w 2007, 2008 i 2010 roku) zdobyła złoty medal mistrzostw Europy w łyżwiarstwie figurowym w rywalizacji solistek. 24-latka wyprzedziła Finkę Kiirę Korpi i Gruzinkę Elene Gedewaniszwili.
W zawodach w Sheffield triumfatorka zaprezentowała wspaniały program dowolny do muzyki 23. koncertu Wolfganga Mozarta.
piątek, 27 stycznia 2012
Międzynarodowy Dzień Pamięci o Ofiarach Holokaustu
Międzynarodowy Dzień Pamięci o Ofiarach Holokaustu (Il Giorno della Memoria, po włosku) uchwalony został 1 listopada 2005 r. przez Zgromadzenie Ogólne ONZ w celu uczczenia pamięci ofiar pomordowanych w czasie II wojny światowej przez reżim hitlerowski. Datę obchodów wyznaczono na 27stycznia – rocznicę wyzwolenia obozu Auschwitz-Birkenau w 1945 roku.
Zgromadzenie Ogólne wezwało również do przedsięwzięcia środków mobilizujących narody, aby podtrzymać pamięć i edukację na temat Holokaustu, by ten czas był dla wszystkich ludzi przestrogą przed nienawiścią, rasizmem i uprzedzeniami.
W Dniu Pamięci o Holokauście we Włoszech jest dużo wydarzeń w celu upamiętnienia Holokaustu.
AL RISTORANTE: ORDINARE – w restauracji: zamówienie
SEDERSI A TAVOLA
Usiąść za stołem
MI DIA IL MENÙ, PER FAVORE.
Poproszę, menu
SCUSI DOV'È IL BAGNO?
Przepraszam, gdzie tu są toalety?
CHE COSA DESIDERA MANGIARE?
Co pan(i) sobie życzy?
CHE COSA DESIDERA DA BERE?
Czego się pan(i) napije?
AVER FAME – AVER SETE
Być głodnym – Chcieć pić
VORREI...
Poproszę...
- UN BICCHIERE/UNA BOTTIGLIA DI VINO ROSSOkieliszek/butelkę czerwonego wina
- UN LITRO/MEZZO LITRO/UN QUARTO DI LITRO DI VINO DELLA CASAlitr/ pół litra/ ćwiartkę wina domowego
- UNA BIRRApiwo
- UNA CARAFFA D'ACQUAkarafkę wody
- UNA BOTTIGLIA GRANDE/PICCOLA DI ACQUA MINERALEdużą/ małą butelkę wody mineralnej
- ANCORA UN PO' DI PANE.Jeszcze trochę chleba
- UN PO' DI OLIO/SALE/PEPE/ACETO...Trochę oliwy/soli/pieprzu/octu...
wtorek, 24 stycznia 2012
Wyrażenia idiomatyczne - część 6
L
Lasciare in pace - pozostawić w spokoju
Leccare i piedi - podlizywać się
M
Mandare al diavolo - posłać kogoś do diabła
Mandare a monte - zniweczyć
Mangiarsi il fegato - wściekać się
Mettere al fresco - wsadzić do więzienia
Mettere a nudo - obnażyć, pokazać
Mettere le carte in tavola - wyłożyć karty na stół
Mettere le mani addosso - schwytać kogoś
N
Non avere peli sulla lingua - walić prosto z mostu
Non sapere a che santo voltarsi - nie wiedzieć co począć
Non sentire le gambe - nie czuć nóg
Non valere un soldo bucato - nie być wartym funta kłaków
poniedziałek, 23 stycznia 2012
"Mój obrazek nie przedstawiał kapelusza"
Tratto da"IL PICCOLO PRINCIPE"/ Pochodzi z "MAŁY KSIĄŻE"
- Antoine de Saint-Exupéry
Un tempo lontano, quando avevo sei anni, in un libro sulle foreste primordiali, intitolato “Storie vissute della natura”, vidi un magnifico disegno. Rappresentava un serpente boa nell’atto di inghiottire un animale. Eccovi la copia del disegno. C’era scritto: “I boa ingoiano la loro preda tutta intera, senza masticarla. Dopo di che non riescono più a muoversi e dormono durante i sei mesi che la digestione richiede”.
Meditai a lungo sulle avventure della jungla. E a mia volta riuscii a tracciare il mio primo disegno. Il mio disegno numero uno. Era così:
Gdy miałem sześć lat, zobaczyłem pewnego razu wspaniały obrazek w książce opisującej puszczę dziewiczą. Książka nazywała się “Historie prawdziwe”. Obrazek przedstawiał węża boa, połykającego drapieżne zwierzę. Oto kopia rysunku. W książce było napisane: “Węże boa połykają w całości schwytane zwierzęta. Następnie nie mogą się ruszać i śpią przez sześć miesięcy, dopóki zdobycz nie zostanie strawiona”. Po obejrzeniu obrazka wiele myślałem o życiu dżungli. Pod wpływem tych myśli udało mi się przy pomocy kredki stworzyć mój pierwszy rysunek. Rysunek numer 1. Wyglądał on tak:
Mostrai il mio capolavoro alle persone grandi, domandando se il disegno li spaventava. Ma mi risposero: “ Spaventare? Perché mai, uno dovrebbe essere spaventato da un cappello?”.
Il mio disegno non era il disegno di un cappello.
Era il disegno di un boa che digeriva un elefante.
Affinché vedessero chiaramente che cos’era, disegnai l’interno del boa. Bisogna sempre spiegargliele le cose, ai grandi. Il mio disegno numero due si presentava così:
Pokazałem moje dzieło dorosłym i spytałem, czy ich przeraża. “Dlaczego kapelusz miałby przerażać?” – odpowiedzieli dorośli. Mój obrazek nie przedstawiał kapelusza. To był wąż boa, który trawił słonia. Narysowałem następnie przekrój węża, aby dorośli mogli zrozumieć. Im zawsze trzeba tłumaczyć. Mój rysunek numer 2 wyglądał następująco:
I grandi non capiscono mai niente da soli e i bambini si stancano a spiegargli tutto ogni volta.
Allora scelsi un’altra professione e imparai a pilotare gli aeroplani (...)
Dorośli poradzili mi, abym porzucił rysowanie węży zamkniętych oraz otwartych i abym się raczej zajął geografią, historią, arytmetyką i gramatyką. W ten sposób mając lat sześć, porzuciłem wspaniałą karierę malarską. Zraziłem się niepowodzeniem rysunku numer 1 i numer 2. Dorośli nigdy nie potrafią sami zrozumieć. A dzieci bardzo męczy koniecznośćstałego objaśniania. Musiałem wybrać sobie inny zawód: zostałem pilotem. (...)
VERSIONE ITALIANA (włoska wersja): http://www.macchianera.net/files/ilpiccoloprincipe.pdf
POLSKA WERSJA (versione polacca): http://chomikuj.pl/finezka/Ksi*c4*85*c5*bcki/Ma*c5*82y+Ksi*c4*85*c5*bce,264947436.pdf
sobota, 21 stycznia 2012
"LA CHIAVE DI SARA"
"LA CHIAVE DI SARA" (Klucz Sary)
Film będący ekranizacją powieści "Klucz Sary" Tatiany De Rosnay. Opowiada historię amerykańskiej dziennikarki Julii (Kristin Scott Thomas), mieszkającej w Paryżu, która w 2002 roku przygotowuje artykuł w 60. rocznicę obławy Vel d'Hiv. Opowiada także historię Sary (Mélusine Mayance), małej żydowskiej dziewczynki, która w lipcu 1942 roku stała się uczestniczką tejże obławy. To właśnie na temat Sary, Julia poszukuje śladów.
piątek, 20 stycznia 2012
czwartek, 19 stycznia 2012
AL RISTORANTE: PRENOTARE – w restauracji: rezerwacja
DOVE POSSO TROVARE... NELLE VICINANZE?
Gdzie tutaj jest w pobliżu...
- UN RISTORANTErestauracja
- UNA BIRRERIAknajpa
- UN CAFFÈkawiarnia?
SI PUÒ MANGIARE QUALCOSA QUI?
Czy można tu coś zjeść?
QUAL'È LA VOTRA SPECIALITÀ?
Jakie jest Wasze danie firmowe?
MI PUÒ RISERVARE UN TAVOLO PER LE... ?
Czy mógłby pan (mogłaby pani) zarezerwować mi stolik na godzinę...?
ABBIAMO PRENOTATO UN TAVOLO PER... PERSONE (A NOME...).
Zarezerwowaliśmy stolik na... osób (na nazwisko...).
UN TAVOLO PER... PERSONE, PER FAVORE.
Poproszę stół na... osób.
È LIBERO QUESTO TAVOLO/POSTO?
Czy ten stolik/to miejsce jest wolny/wolne?
środa, 18 stycznia 2012
wtorek, 17 stycznia 2012
niedziela, 15 stycznia 2012
"Żyj swoimi marzeniami, i dziel się swoją pasją!"
Kilka dni temu podczas mojego surfowania po Internecie znalazłam ten piękny film, manifest firmy Holstee - krótką, prostą, pozytywną i inspirującą wiadomość do wszystkich, którzy kochają życie.
Co o tym sądzicie?
"To jest Twoje życie.
Rób to, co kochasz
i rób to często!
Jeśli czegos nie lubisz,
zmień to!
Jeśli nie lubisz swojej pracy,
zrezygnuj z niej!
Jeśli nie masz wystarczająco dużo czasu,
przestań ogladać telewizję!
Jeśli szukasz miłości swojego życia, przestań:
będzie na Ciebie czekać gdy zaczniesz robić rzeczy, które kochasz!
Przestań ciągle analizować.
Życie jest proste!
Otwórz swój umysł, ramiona i serce na nowe rzeczy i ludzi!
Jesteśmy zjednoczeni w tym, jak się różnimy.
Niektóre szanse, pojawiają się tylko raz,
wykorzystaj je!
Podróżuj często,
gubienie się: pomoże Ci odnaleść siebie!
Wszystkie emocje są piękne!
Gdy jesz,
doceniaj każdy ostatni kęs!
Zapytaj się kolejną osobę którą spotkasz, jaka jest jej pacją!
Podziel się z nią Twoim inspirującym marzeniem!
W życiu chodzi o ludzi, których spotykasz i o rzeczy, które z nimi tworzysz,
więc idź i zacznij tworzyć!
Życie jest krótkie.
ŻYJ SWOIMI MARZENIAMI!
I DZIEL SIĘ SWOJĄ PASJĄ"
----------------------------------
czwartek, 12 stycznia 2012
Włoska muzyka: FABRIZIO DE ANDRÈ - 2
(“Piosenka Marinella”)
To nie jest historia miłości.
To ponadczasowa historia, o ludziach bez historii.
Marinella to była prostytutka, którego ciało znaleziono
zamordowano na dnie strumienia.
"Nie mógł nic zrobić, aby przywrócić jej życie, więc starałem się zmienić jej śmierci" [F.d.A]
środa, 11 stycznia 2012
Włoska muzyka: FABRIZIO DE ANDRÈ - 1
"(...) Piosenki Fabrizio pozostaną"
- Nicola Piovani
"Fabrizio jest wśród największych poetów rocka (…)"
- Wim Wenders
Fabrizio De André (ur. 18 lutego 1940 w Genui – zm. 11 stycznia 1999 w Mediolanie) – włoski poeta piosenkarz, kompozytor i autor tekstów piosenek.
On był jednym z reprezentantów tzw. genueńskiej szkoły śpiewających autorów, ugrupowania artystów, którzy postawili sobie za cel gruntowne odnowienie włoskiej muzyki popularnej na przełomie lat 50. i 60.
W 1958 Fabrizio napisał swoje pierwsze piosenki: "Nuvole barocche" i "E fu la notte", określone po latach jako grzechy młodości. Swoją pierwszą dojrzałą piosenkę "La ballata del Michè" napisał latem 1960 we współpracy z poetką Clelią Petracchi. Utwór ten zawsze będzie uważał za jeden z najważniejszych w swej karierze.
wtorek, 10 stycznia 2012
Włoski slang SMSowy
Każdy język ma swoje specyficzne sposoby skracania i kodyfikowania słów, więc czasami zrozumienie tekstów to może być trudnie - a przede wszystkim dla tych, którzy nie znają bardzo dobrze języka włoskiego.
Ale nie martwcie się!!
Oto kilka najpopularniejszych skrótów i akronimów, tym bardziej, że dziś posługują się nimi praktycznie wszyscy.
niedziela, 8 stycznia 2012
Wyrażenia idiomatyczne - część 5
F
Fare bella figura - zrobić duże wrażenie
Fare buon viso a cattivo gioco - robić dobrą minę do złej gry
Fare colpo - wywrzeć wrażenie
Farsi a pezzi - wychodzić z siebie
Fumare come un turco - dymić jak lokomotywa
Fare comodo a qualcuno - być komuś na rękę
Fare di testa propria - robić po swojemu
Fare fiasco - splajtować
Fare il bello e il cattivo tempo - zarządzać wszystkim
Fare il muso lungo - obrażać się
Fare il pieno di benzina - zatankować do pełna
Fare la corte - zalecać się
Fare le ore piccole - chodzić spać późno
Fare paura - wystraszyć
Fare pena - wzbudzać litość
Fare piazza pulita - zrobić czystkę
Fare schifo - wzbudzać obrzydzenie
Fare storie - podnosić problem
Fare uno spuntino - coś przekąsić
Far venire la pelle d'oca - powodować, że ktoś dostaje gęsiej skórki
Farsi in quattro - wychodzić z siebie
Ficcare il naso nei fatti altrui - wsadzać nos w nieswoje sprawy
G
Giocare a gatto e topi - bawić się w kotka i myszkę
Guardare a bocca aperta - patrzeć z otwartą gębą
czwartek, 5 stycznia 2012
LA BEFANA
FILASTROCCA DELLA BEFANA
"La Befana vien di notte
Con le scarpe tutte rotte
Con le toppe alla sottana
Viva, viva la Befana!"
(Rymowanka o Befani:
"Befana przybywa nocą
Z dziurawymi butami
I spódnicą w łaty
Wiwat, wiwat Befana!")
Dziś jest magiczna noc.
Wszystkie dzieciaki biegną szybko spać, bo Befana nie przyleci do nich ;)
wtorek, 3 stycznia 2012
Subskrybuj:
Posty (Atom)